Regardless of a personās cultural identity, age, socioeconomic background or education, increasing health literacy depends on having access to accurate and comprehensible information delivered in a culturally acceptable way. Addressing the barriers that impede women from accessing culturally safe and evidenced based stillbirth prevention resources is important for equitable stillbirth prevention messaging dissemination. One of the biggest barriers faced by remote Indigenous communities is linguistic, with English being a second or third language for many First Nations people. First Nations women, families and communities have the right to access evidence-based information and strategies that support them to have safer pregnancies and reduce their risk of stillbirth and other adverse pregnancy outcomes. For evidence-based health messaging and resources to be truly effective and resonate within First Nations communities, they must be respectful and reļ¬ective of the diversity of First Nations communities and be adapted to the speciļ¬c needs of each community.
This project aims to fulfil the current gap in linguistically tailored, stillbirth prevention resources by working with an First Nations community in the Northern Territory to translate the existing suite of Stronger Bubba Born video resources. This project will focus on translating the existing Stronger Bubba Born video resources, which were initially adapted in English from the National Safer Baby Bundle resources.
Level 3, Aubigny Place
Mater Research Institute
Raymond Terrace,
South Brisbane QLD 4101
The University of Queensland Faculty of Medicine